Return to site

Servizio di traduzione scientifica

 Da più di 25 anni, reparti tecnici, marketing, uffici legali di aziende internazionali, uffici di proprietà intellettuale e studi brevettuali, università e centri di ricerca per le loro traduzioni specialistiche si affidano a noi. Espresso Translations è la scelta giusta perché conta su una squadra di professionisti esperti e affidabili, a partire dalla compilazione del preventivo alla consegna del lavoro finito, passando per la migliore traduzione possibile. A titolo puramente orientativo, è possibile dire che il costo si calcola a cartella, cioè una pagina di circa 200 parole e che per una traduzione medica dall’italiano all’inglese bisogna considerare circa 35 euro più IVA. traduzioni accurate per ogni esigenza garantisce sempre la massima celerità a chi ha bisogno di informazioni con risposte personalizzate e dettagliate. Trattandosi di documenti sensibili, l’agenzia si impegna anche a garantire assoluta privacy. Offriamo traduzioni libere e giurate in tutte le combinazioni linguistiche da utilizzare per la registrazione EMA o AIFA e assistiamo i nostri clienti nella presentazione di documentazione legale e farmaceutica per la partecipazione a gare d’appalto. RICHIEDI UN PREVENTIVO A Giuritrad ci occupiamo inoltre della traduzione tecnico-scientifica e farmaceutica di cataloghi di prodotto, brochure e schede per aziende del settore medico, bio medico ed elettromedicale. Come si può immaginare è necessario possedere conoscenze specialistiche in ambito matematico per rendere correttamente questa parte fondamentale della traduzione tecnico-scientifica. La criticità dei documenti prodotti nel settore della biosicurezza per la protezione del Pianeta da rischi di epidemie e bioemergenze richiede il ricorso a team di traduzione e localizzazione altamente competenti. Un buon editor accademico, quando affronta il problema di come tradurre articoli scientifici, sa anche come migliorare e aggiornare la lingua del testo, per renderlo più leggibile e insieme rilevante per i lettori a cui è destinato. Alcuni dispositivi possono inoltre essere destinati a persone anziane o affette da demenza che può ostacolare la comprensione della sintesi. A questo proposito, è necessario che quest’ultimo rimanga coerente con l'argomento trattato. “I giganti della tecnologia Google, Microsoft e Facebook applicano metodi di apprendimento automatico alla traduzione, ma una piccola azienda chiamata DeepL li ha superati tutti e ha alzato il livello nel settore. Rientrano in questa categoria anche i brevetti nel settore della medicina, farmacologia, chimica, biologia e delle biotecnologie, per citarne solo alcuni. forniamo supporto linguistico professionale in autonomia l’estrazione dei testi dai diversi layout anche semplicemente per fornirvi la quotazione. (CAT TOOL)Abbiamo attenzione e rispetto del layout grafico dei testi, li restituiamo tradotti nel formato originale che ci hai inviato. Essere esperti conoscitori del corpus delle opere dell'autore che si sta traducendo agevola senza dubbio il traduttore poiché, in questo modo, sarà in grado di rendere in maniera precisa gli eventuali riferimenti ad altre opere o a temi ricorrenti. Perché scegliere la nostra agenzia di traduzioni medico scientifica? Questo tipo di articolo è pubblicato generalmente su riviste specializzate e rientra nella letteratura scientifica. Assieme ai testi di divulgazione, gli articoli scientifici rappresentano le forme più importanti di comunicazione scientifica. In consulenza linguistica in cosa consiste la traduzione di articoli scientifici, le difficoltà da affrontare, le procedure di traduzione, i prezzi e le tempistiche. Rivolgersi a Global Voices per le vostre necessità di traduzione nel settore scientifico significa ottenere servizi linguistici professionali e tempestivi, nonché della massima qualità e competitività. Dal lancio iniziale di DeepL nel 2017, abbiamo sviluppato una generazione completamente nuova di reti neurali. Traduzioni e servizi linguistici professionali Data la delicatezza del settore medico, di solito i lavori più complessi vengono affidati a una squadra di traduttori professionisti che lavorano per una agenzia specializzata in traduzioni ma allo stesso tempo sono esperti nel campo medico e farmaceutico. Abbiamo una lunga esperienza anche nell’ ambito della revisione delle traduzioni e ci assicuriamo sempre che corrispondano fedelmente ai testi di partenza. I nostri revisiori sono profondi conoscitori dei linguaggi scientifici e dei gerghi medici utilizzati nel settore scientifico, e intervengono per qualsiasi dubbio o incertezza mostrata dal traduttore, in modo da apportare rapidamente una soluzione al problema. Puoi trovare altre informazioni riguardo a quali cookie usiamo sul sito o disabilitarli nelle impostazioni. Negli ultimi anni, la libera circolazione dei farmaci nell’Unione Europea ha generato un ampio mercato di importazione ed esportazione. Ogni contenuto tradotto deve essere conforme a regolamentazioni e normative sulla commercializzazione farmaceutica di ciascun paese. Dalla traduzione dei foglietti illustrativi dipende inoltre la corretta assunzione di un farmaco da parte dei pazienti. Azienda seria e soprattutto rapidissima, fondamentale quando hai bisogno di traduzioni rapide per il tuo business. Perché la traduzione sia efficace, assicurati che il testo di partenza non sia già una traduzione! Tutti i nostri traduttori collaboratori sono scelti sulla base di un processo di valutazione molto rigido. Essi lavorano esclusivamente nella loro lingua madre per garantire una lettura fluente ed impeccabile comprensibili per tutti gli esperti del settore. I nostri traduttori madrelingua professionisti traducono esclusivamente nella loro lingua madre e si occupano solo del loro settore specifico, garantendo un risultato naturale. Espresso Translations offre traduzioni di articoli scientifici in più di 150 combinazioni linguistiche. Se hai bisogno di informazioni sui nostri servizi di traduzioni professionali contattaci. Per la traduzione di opere teatrali risulta invece importante conoscere il contesto storico e sociale legato all’opera e all’epoca in cui è stata scritta. Oltre a questo, è fondamentale essere a conoscenza anche delle altre opere scritte dallo stesso autore e dei suoi riferimenti culturali. Andiamo quindi ad approfondire le tipologie, le caratteristiche delle traduzioni letterarie e le difficoltà connesse a questo tipo di traduzione. Una volta comprese le linee guida del documento SSCP, siete pronti per concentrarvi sulle traduzioni. Leggete la mia analisi dettagliata sulle traduzioni di documenti SSCP o rivolgetevi direttamente al nostro team.

traduzioni accurate per ogni esigenza|forniamo supporto linguistico professionale|consulenza linguistica